estar para
Lemma Details
Translation: to be about to; to be on the verge of; to be ready for; to be in the mood for
Part of Speech: verbal phrase
Etymology: This verbal phrase combines the verb 'estar' (to be) with the preposition 'para' (for, in order to). 'Estar' comes from Latin 'stare' meaning 'to stand', while 'para' derives from Latin 'pro ad' meaning 'for the purpose of'. Together they form an expression indicating imminent action or readiness.
Commonality: 80%
Guessability: 50%
Register: neutral
Mnemonics
- Think of 'estar para' as 'standing for' something you're about to do.
- Visualize someone standing at the starting line, ready for action.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
This phrase is commonly used in everyday Spanish conversation to express imminent actions or states. It's versatile and can indicate both physical readiness and emotional disposition.
Easily Confused With
Explanation: While 'estar para' indicates imminent action or readiness, 'estar por' often suggests inclination or something yet to be done.
This word:
Estoy para salir.
I'm about to leave.
Notes: The distinction can be subtle and usage varies by region. In some contexts, they can be used almost interchangeably.
Mnemonic: 'Para' points forward to imminent action, while 'por' suggests something pending or undecided.
Explanation: 'Estar para' indicates a temporary state or imminent action, while 'ser para' indicates purpose or suitability.
This word:
Estoy para ayudarte.
I'm ready to help you.
Confused word:
Esto es para ti.
This is for you.
Notes: Remember the fundamental distinction between 'estar' (temporary states) and 'ser' (permanent characteristics).
Mnemonic: 'Estar para' is about your current state, 'ser para' is about inherent purpose.