estar para

Lemma Details

Translation: to be about to; to be on the verge of; to be ready for; to be in the mood for

Part of Speech: verbal phrase

Etymology: This verbal phrase combines the verb 'estar' (to be) with the preposition 'para' (for, in order to). 'Estar' comes from Latin 'stare' meaning 'to stand', while 'para' derives from Latin 'pro ad' meaning 'for the purpose of'. Together they form an expression indicating imminent action or readiness.

Commonality: 80%

Guessability: 50%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'estar para' as 'standing for' something you're about to do.
  • Visualize someone standing at the starting line, ready for action.

Related Words, Phrases & Idioms

estar por

Unknown

No translation

estar listo

Unknown

No translation

estar a favor de

Unknown

No translation

Synonyms

estar a punto de

Unknown

No translation

estar dispuesto a

Unknown

No translation

Antonyms

acabar de

Unknown

No translation

no tener ganas de

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is commonly used in everyday Spanish conversation to express imminent actions or states. It's versatile and can indicate both physical readiness and emotional disposition.

Easily Confused With

estar por

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'estar para' indicates imminent action or readiness, 'estar por' often suggests inclination or something yet to be done.

Notes: The distinction can be subtle and usage varies by region. In some contexts, they can be used almost interchangeably.

Mnemonic: 'Para' points forward to imminent action, while 'por' suggests something pending or undecided.

ser para

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Estar para' indicates a temporary state or imminent action, while 'ser para' indicates purpose or suitability.

Notes: Remember the fundamental distinction between 'estar' (temporary states) and 'ser' (permanent characteristics).

Mnemonic: 'Estar para' is about your current state, 'ser para' is about inherent purpose.